El señor de la guerra. Extractos

por Alan Ojeda

Tambor de tierra
golpe y golpe
primero la guerra
después el baile
Que lo pesado se desprenda
Cantos de viento
coro de ángeles
primero la guerra
después la fiesta
Que lo mudo no goce
Copas de vino
sangre de santos
primero la guerra
después el arte
Que el traidor no beba
Pira de héroes
brasa y cuna
primero la guerra
después la gloria
Que los tibios nunca
la conozcan
Earth drum
bang bang
first the war
then you dance
Let heavy burdens go
Sing in the wind
angels’ choir
first the war
then you feast
No joy for the mute
Wine cups
saints’ blood
first the war
then the art
Allow traitors no drink
A heroes’ bonfire
ember and cradle
first the war
then the glory
Let the soft never
know it
La espada acompaña
a la balanza
la balanza acompaña
a la materia
ésta se pesa
se mide
y es cortada
Donde prolifera lo inútil,
prolifera el mal,
porque el mal se esconde
en los pliegues
del decorado
Frente a la espada
nos medimos
en nuestra utilidad
y cuando llueve en nosotros
y nos olvidamos
convocados por la lluvia
de la palabra belleza
sin pensar
y somos la lluvia
contra las piedras
y contra el lago
y la tierra de la que brotan
los insectos y los sapos
y dejamos nuestro hogar
para buscar el hogar
del mundo
y somos el hogar

nosotros somos la espada
The sword comes with
the scale
the scale comes with
the matter
weighted
measured
cut
Where the useless grows,
evil grows,
for evil hides
within
decoration
Facing the sword
we measure
our usefulness
and when it rains inside
the rain calls us
and we forget
the word beauty
we do not think
and we are the rain
crashing against the stones
and against the lake
and the earth where
insects and frogs come out from
and we leave our home
to look for the home
of the world
and we are the home

we are the sword
Sepultarlos
con versos que duren
El castigo es
hacerlos durar
y dejar su recuerdo
la marca
en el barro de los débiles
para que el mañana los recuerde
con la memoria del desprecio
que generan las cosas
que nunca podrían ser
la salvación
Burry them
with long-lasting lines
The punishment is
to make them last
and leave the memory
the sign
in the mud of the weak
so that the future remembers them
with the memory of disdain
caused by those things
that could never
save you
Que mi cuerpo diga
lo que quiera
yo voy a callar
Él conoce verdades
que yo desconozco.
Cuando el cuerpo piensa
me entrego
Let my body say
whatever it wants to say
I will remain silent
He knows the truth
that I ignore.
When my body thinks
I surrender
Noble
como animal que conoce
su hambre
Noble
como hombre que se da
su nombre
Encontré en mi interior
a la bestia
y el murmullo
de un Dios
¿Qué temer
si su palabra
está en mi boca?
Noble
as an animal who knows
its hunger
Noble
as a man who gives himself
his name
I found inside me
the beast
and the whisper
of a God
What could I fear
if his word
is inside me?

Los poemas aquí reproducidos pertenecen a El señor de la guerra (Buenos Aires: Athanor Ediciones, 2016).

Alan Ojeda (1991) Cursó el CBC en el 2009. Es Licenciado en Letras (UBA), Técnico superior en periodismo (TEA) y se encuentra cursando la maestría en Estudios Literarios Latinoamericanos en la Universidad Nacional Tres de Febrero. Es docente de escuela media, periodista e investigador. Coordinó los ciclos de poesía y música Noche Equis y miniMOOG, y condujo el programa de radio Área MOOG (https://web.facebook.com/area.moog); colabora con los portales Artezeta (www.artezeta.com.ar), Labrockenface (www.labrokenface.com), Danzería (www.danzería.com), Kunst (http://revistakunst.com) y Lembra (http://revistalembra.com). Es editor de Código y Frontera. Publicó los poemarios Ciudad Límite (Llantodemudo 2014), El señor de la guerra (Athanor 2016) y Devociones (Zindo&Gafuri 2017). Actualmente se encuentra realizando investigaciones sobre literatura y esoterismo.


Mirar la maternidad a través de las fotografías de la serie New Mothers de Rineke Dijkstra

En el año 1994, Rineke Dijkstra realiza una serie de tres fotografías llamada New Mothers
Read More
Mirar la maternidad a través de las fotografías de la serie New Mothers de Rineke Dijkstra

GOSPEL FOR THE LIVING ONES

We began building mom's  home the day the bombings  began. First it was the smoke.  Later it arrived the fire...
Read More

Una interacción entre -mostrar y no mostrar

en la fotografía en color Highly carcinogenic blue asbestos waste on the Owendale Asbestos Mine tailings dump, near Postmasburg, Northern...
Read More
Una interacción entre -mostrar y no mostrar

Rineke Dijkstra. The encounter between the photographer, the sitters and the viewer in the Beach Portrait Series.

The role of photography in the construction of identity. An encounter between observing and being observed; detailed colored large-scaled depictions...
Read More
Rineke Dijkstra. The encounter between the photographer, the sitters and the viewer in the Beach Portrait Series.

Machine Gun Confusion

The shapes are that of two people. They do each have a soul, But it’s hard for them to remember...
Read More

Brand New Heaven

I tried to accept everything, so that I could come to Heaven. But when I got there, Heaven was closed...
Read More
Brand New Heaven

Maniobras: las políticas internacionales que militarizan las vidas de las mujeres

Maneuvers: The International Politics of Militarizing Women's Lives Cynthia Enloe University of California Press, 2000, 437 pages.  ISBN: 9780520220713 Traducción...
Read More
Maniobras: las políticas internacionales que militarizan las vidas de las mujeres

I Can Only Wonder

If we are always foreigners when one  of us walks across the Pont de Sully [what is then foreigner?]  I...
Read More
I Can Only Wonder

Before Lockdown

Cuando cruzar un puente al aire libre era parte de la normalidad (autoetnografía) "Y el tiempo dirá si al final...
Read More
Before Lockdown

Reseña poetizada de “Le Pont du Nord”, Jacques Rivette

Una claustrofóbica en prisión y una gemela con un hermano igual,             de otro país. Una llamada por cobrar ya pagada. ...
Read More
Reseña poetizada de “Le Pont du Nord”, Jacques Rivette